au bord du chemin
parcouru d'eau limpide
un reflet de saules
- juste un moment me dis-je
interrompant ma marche
moine Saigyo
物の哀れ...Le sentiment des choses
Suspendre le temps dans la contemplation...s'arrêter, arrêter le monde dans l'émerveillement... le saisir, cet instant sitôt disparu...il le sait, ce moine, ce désir; il la connaît, cette avidité d'être.
Et pourtant...
Mono no Aware: l'impermanent, le fugace, le coeur qui bat un peu plus vite, le monde qui s'ouvre devant nous pour se refermer, ne laissant que nostalgie, mais aussi joie mystérieuse...
C'est un de ses derniers poèmes, écrit quelques mois avant sa mort.
"La beauté de l'éphémère.
Pour comprendre le concept du mono no aware (物の哀れ), il faut sans doute
partir de sa traduction et de son étymologie.
Le aware 哀れ fait référence à
la douleur ressentie par une émotion nostalgique et le mono 物 à l’objet
et aux choses inanimées. Ainsi, l’expression mono no aware ferait
référence à cette émotion nostalgique que l’on éprouve face à des objets
qui seraient les témoins privilégiés de moments particuliers de nos
vies.
Cette conception encourage la contemplation de nos vies et régit
la société japonaise de bien nombreuses façons...."
http://urlz.fr/76eE
Poème in Mono no Aware, le Sentiment des choses. J. Roubaud NRF