HAIKU – TEARDROPS OF SILENCE
In Autumn’s darkness
Raindrops glistening on leaves
Teardrops of silence
Dans l'obscurité de l'automne
les gouttes de pluie glissent sur les feuilles
Larmes du silence
T.J Grén
Les feuilles du lierre- toutes elles tremblent dans le vent d'automne. discoverjapannow.wordpress.comThe leaves of ivy –
all of them quiver
in the autumn wind
– Kakei (17th-18th century)
(Translated by Hoshino Tsunehiko and Adrian Pinnington
Graines brunes des mimosas
là ou les fleurs autrefois
invitaient les colibris
à se régaler.
Ethel Freeman
Une rafale et
la dernière feuille décide :
partie
Robert Henry Poulin
Sera-t-il âpre ?
je l’ignore encore
le premier kaki cueilli
shibukaro ka
shiranu do kaki no
hatsu chigiri
初雁や
よいよながき
夜にかはり
Photos: Françoise, Lulena, Anne, bioetsens
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire